a c h t m i l l i a r d e n . c o m

Zwei schöne, leichte, kluge, amerikanische Sommer-Romane* (jeweils kurz kommentiert)

Posted in rest by oskar piegsa on 13. Juli 2011

Namentlich:

Alles weitere am anderen Ende des Links.

Besprochen werden die deutschen Übersetzungen, die beide sehr gelungen sind, obwohl sie adoleszente Erzähler zu bewältigen hatten. Insbesondere Ingo Herzkes Shteyngart-Übersetzung hat mir imponiert: Eine Zwanzigjährige, die Jugendsprache verwendet, klingt bei ihm glaubwürdig, ein Vierzigjähriger echt uncool. So soll es sein. (Doch dass es gelingt ist keine Selbstverständlichkeit!)

*ein Sommer-Roman ist ein Roman, den man gut im Sommer lesen kann (z.B. weil er schön, leicht und klug ist)

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Log Out / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Log Out / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Log Out / Ändern )

Verbinde mit %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.